Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 20 of 31

Thread: F3 Release date for Japan announced

  1. #1
    Night Watchman Silencer's Avatar
    Join Date
    Nov 2003
    Location
    Imperium Dantiscum
    Posts
    13,328
    Total Downloaded
    0

    F3 Release date for Japan announced

    On December 4th
    The Land of the Rising Sun
    Shall have Fallout 3

    Link: Fallout 3 will be released on Thursday, December 4th 2008 in Japan @ Bethblog

    Spotted at Fallout 3: A Post Nuclear Blog

  2. #2
    I should set a custom title So Old I'm Losing Radiation Signs

    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Canada
    Posts
    2,969
    Total Downloaded
    0
    I've lived in Japan, and based on their "love" of shooters, this game will surely do wonderful.

    I'm sure that Konami, Square-Enix and Capcom are terrified.

  3. #3
    I should set a custom title It Wandered In From the Wastes

    Join Date
    Jul 2008
    Location
    Netherlands
    Posts
    174
    Total Downloaded
    0
    That's pretty quick. Although I guess they won't translate the voice acting and only the text. Wouldn't make much sense to see everyone speak non-American/English anyway. I wonder how they'll react to the game.

    Nice touch with the haiku there by the way.

  4. #4
    I should set a custom title Venerable Relic of the Wastes

    Join Date
    Apr 2003
    Location
    The Vault - Fallout Wiki
    Posts
    4,123
    Total Downloaded
    0
    Most European versions will be dubbed, so the Japanese version probably will be as well.

  5. #5
    Administrator Brother None's Avatar
    Join Date
    Apr 2003
    Location
    Leiden, the Netherlands
    Posts
    37,358
    Total Downloaded
    0
    Quote Originally Posted by Ausir
    Most European versions will be dubbed, so the Japanese version probably will be as well.
    Most? Really? I think the standard circle of dubs is German, French, Spanish, Polish and Russian, possibly Ukrainian, Portuguese and Czech as well. Most other languages aren't worth the effort, and that leaves quite a few countries out - mostly countries that don't mind. I'd hate dubbed games in the Netherlands, and I think the Scandinavian countries generally feel the same way.

  6. #6
    I should set a custom title Venerable Relic of the Wastes

    Join Date
    Apr 2003
    Location
    The Vault - Fallout Wiki
    Posts
    4,123
    Total Downloaded
    0
    In the Polish version, you'll be able to choose either the original English, English voices with Polish text or fully localized version.

  7. #7
    I should set a custom title Sonny, I Watched the Vault Bein' Built!

    Join Date
    May 2006
    Location
    London, United Kingdom
    Posts
    2,012
    Total Downloaded
    0
    I can imagine Polish translation

    in English, originaly:
    "What the fuck was that?"

    in Polish (translated to English):
    "What was that?"

    Oh wait...I was commenting that once
    My Royalty Free Stock Music:
    soundcloud.com/voytekpavlik

    More on Facebook:
    facebook.com/voytek.corti.pavlik


  8. #8
    I should set a custom title Sonny, I Watched the Vault Bein' Built!

    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Porto, Portugal
    Posts
    2,471
    Total Downloaded
    0
    Quote Originally Posted by Brother None
    Quote Originally Posted by Ausir
    Most European versions will be dubbed, so the Japanese version probably will be as well.
    Most? Really? I think the standard circle of dubs is German, French, Spanish, Polish and Russian, possibly Ukrainian, Portuguese and Czech as well.
    And Italian. They translated Oblivion into italian, and it's one of the biggest game markets in europe AFAIK.

  9. #9
    I should set a custom title So Old I'm Losing Radiation Signs
    Cimmerian Nights's Avatar
    Join Date
    Aug 2004
    Location
    The Roche Motel
    Posts
    2,561
    Total Downloaded
    0
    What did Oblivion do for localization in Japan?

    I lived in Tokyo for years, and I bought a ton of western (PC) games there, the level of localization usually ranged from none at all to just a translated manual.

    edit:In the case of RPGs I bought (PS:T, BG2, IWD 1 & 2) it was none at all except for some Japanese labeling.

  10. #10
    I should set a custom title Venerable Relic of the Wastes

    Join Date
    Apr 2003
    Location
    The Vault - Fallout Wiki
    Posts
    4,123
    Total Downloaded
    0
    Quote Originally Posted by Public
    I can imagine Polish translation

    in English, originaly:
    "What the fuck was that?"

    in Polish (translated to English):
    "What was that?"

    Oh wait...I was commenting that once
    Don't worry about that part, I'm one of the fucking translators.

  11. #11
    I should set a custom title Sonny, I Watched the Vault Bein' Built!

    Join Date
    May 2006
    Location
    London, United Kingdom
    Posts
    2,012
    Total Downloaded
    0
    Quote Originally Posted by Ausir
    Quote Originally Posted by Public
    I can imagine Polish translation

    in English, originaly:
    "What the fuck was that?"

    in Polish (translated to English):
    "What was that?"

    Oh wait...I was commenting that once
    Don't worry about that part, I'm one of the fucking translators.
    I know, that's why I wrote that ^^
    My Royalty Free Stock Music:
    soundcloud.com/voytekpavlik

    More on Facebook:
    facebook.com/voytek.corti.pavlik


  12. #12
    I should set a custom title Sonny, I Watched the Vault Bein' Built!
    Daimyo's Avatar
    Join Date
    Oct 2007
    Location
    Beat Street
    Posts
    2,057
    Total Downloaded
    0
    Quote Originally Posted by Brother None
    Quote Originally Posted by Ausir
    Most European versions will be dubbed, so the Japanese version probably will be as well.
    Most? Really? I think the standard circle of dubs is German, French, Spanish, Polish and Russian, possibly Ukrainian, Portuguese and Czech as well. Most other languages aren't worth the effort, and that leaves quite a few countries out - mostly countries that don't mind. I'd hate dubbed games in the Netherlands, and I think the Scandinavian countries generally feel the same way.
    While I am only one man I am of the same opinion when it comes to Scandinavia. It is extremely rare to see anything but children's entertainment dubbed here in Norway.

    --Daimyo of the Quintumvirate--

  13. #13
    I should set a custom title Venerable Relic of the Wastes

    Join Date
    Apr 2003
    Location
    The Vault - Fallout Wiki
    Posts
    4,123
    Total Downloaded
    0
    Yeah, Scandinavia and the Netherlands are special that way - thanks to this pretty much everyone there speaks English. Hopefully, this won't happen in Poland.

  14. #14
    I should set a custom title Vault Fossil

    Join Date
    Jan 2006
    Location
    French Riviera
    Posts
    1,773
    Total Downloaded
    0
    I wish the french version also contained both the OG version and the localised one...

  15. #15
    I've been around First time out of the vault

    Join Date
    Sep 2008
    Posts
    39
    Total Downloaded
    0
    Are localisations in your countries different than the ones over here? When I see something that has been localised generally the voices are poorly chosen for the character, emotions aren't properly conveyed, words are poorly translated and the synchronisation between speech and translation is horrible. It makes it all a much poorer experience.

  16. #16
    I should set a custom title Vault Senior Citizen

    Join Date
    Dec 2006
    Location
    Brazil, Belém, Amazon.
    Posts
    1,007
    Total Downloaded
    0
    I can see incredible potential for Narm and Engrish in a Fallout 3 localization for Japan... or it just me?
    Bring your daughter... to the Slaughter!

  17. #17
    The voice of reason Water Chip? Been There, Done That

    Join Date
    Aug 2008
    Location
    Where all GMs are.
    Posts
    811
    Total Downloaded
    0
    Hmmm....Norwegian.

    Mr.Burke: Hvor Er Narkval.

    The Chosen Dweller: Lykkkelig liten Narkval.

  18. #18
    I should set a custom title Look, Ma! Two Heads!

    Join Date
    Jan 2006
    Location
    Sweden
    Posts
    325
    Total Downloaded
    0
    Quote Originally Posted by Daimyo
    While I am only one man I am of the same opinion when it comes to Scandinavia. It is extremely rare to see anything but children's entertainment dubbed here in Norway.
    Yeah, it is the same here in Sweden; subtitles everywhere and pretty much no dubbing (apart from Disney-stuff and the like), which I think is good. Subtitles can always be ignored by those who prefer to just listen, and most people here know english well enough that there really is no point in ruining perfectly good dialogue with most Swedish voice-actors (is it called that in dubbing, as well as in videogames?) I've heard. Our dubbed version of The Lion King was, however, better voiced than the original imo, but that's an exception. The Swedish version of Diablo 1 was horrible, for example, but it was only dubbed on PS1, so I was spared. Still, I can never take that game seriously again.

    (Diablo 1 in swedish)
    http://www.youtube.com/watch?v=d-nOw...eature=related
    http://www.youtube.com/watch?v=lWUGq...eature=related

    Quote Originally Posted by Ausir
    Yeah, Scandinavia and the Netherlands are special that way - thanks to this pretty much everyone there speaks English. Hopefully, this won't happen in Poland.
    Do you mean that we speak English all the time (which we certainly do not), or that a lack of dubbing has made us speak English more than others, or something else?
    I personally think that the fact that we have had so much English taught to us in school for so many years has simply made dubbing unproductive here.

  19. #19
    I should set a custom title So Old I'm Losing Radiation Signs
    Cimmerian Nights's Avatar
    Join Date
    Aug 2004
    Location
    The Roche Motel
    Posts
    2,561
    Total Downloaded
    0
    Quote Originally Posted by Bofast
    Our dubbed version of The Lion King was, however, better voiced than the original imo, but that's an
    Wasn't James Earl Jones in that?
    Better that Thulsa Doom?
    "This is CNN"?
    Darth freakin' Vader?

    Oh yeah, Matthew Broderick too, I'll take your word for it then.

  20. #20
    I should set a custom title Venerable Relic of the Wastes

    Join Date
    Apr 2003
    Location
    The Vault - Fallout Wiki
    Posts
    4,123
    Total Downloaded
    0
    Do you mean that we speak English all the time (which we certainly do not), or that a lack of dubbing has made us speak English more than others, or something else?
    I personally think that the fact that we have had so much English taught to us in school for so many years has simply made dubbing unproductive here.
    It's the other way around. Because all movies on TV are subtitled rather than dubbed, you naturally acquire English by simply watching TV and even listening to it in the background. The European countries with no dubbing are the ones that have the most English speakers (aside from the UK and Ireland, of course).

    Poland's minister of education wants to force Polish TV to switch to subtitles too for that very purpose.

Page 1 of 2 12 LastLast

Bookmarks

Posting Permissions